GRAMMATICAL DIFFICULTY OF TRANSLATION
Keywords:
translation, grammar, similarities, translation norms, equivalentAbstract
Translation is the remaking of a literary work from one language to another, an artistic work written on the basis of the original in another language. The purpose of translation is to convey the grammatical forms of the original text that do not correspond to the translated language. One of the main conditions here is that differences in grammatical forms in the original must serve a certain stylistic function. Selecting a grammatical option in translation. No matter which language we take, sometimes the same meaning-content is conveyed through different grammatical options. For example, phrases like “he left the city (қаладан шықты), he left the suburbs (қала маңынан шықты), he came out of the city (қала жақтан шықты)” in the Kazakh language can have only one meaning depending on the context. In the same way, sentences like “It’s better not to overdo it when insulting someone.”, “It’s better not to overdo it when you slander someone”, although they are in different order, but the content is very similar
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
 
							