ВИДЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОЭМЫ ИЛЬЯСА ЖАНСУГУРОВА «КУЛАГЕР»

Authors

  • Айтбаева Куннур Болатовна Магистр филологических наук, докторант Казахского национального университета имени аль-Фараби, Алматы, Казахстан

Abstract

В переводческом процессе не всегда уместно использование дословных эквивалентов, так как это может привести к полному искажению смысла передаваемого сообщения. В таких случаях многие компетентные переводчики прибегают к трансформационному переводу, лежит в основе многих методов перевода, который заключающемуся в преобразовании внутренней формы слова, предложения или их полной замене с целью адекватной передачи содержания высказывания автора. Трансформация состоит в изменении формальных или смысловых частей исходного текста путем преобразования внутренней формы или полной замене при сохранении информации, предназначенной для передачи. Переводческая трансформация (преобразование) может выполняться переводчиком, когда слово не имеет словарного соответствия в языке перевода или не может быть использовано в условиях заданного контекста.

Published

2022-12-11

How to Cite

Айтбаева Куннур Болатовна. (2022). ВИДЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОЭМЫ ИЛЬЯСА ЖАНСУГУРОВА «КУЛАГЕР». European Research Materials, (1). Retrieved from https://ojs.scipub.de/index.php/ERM/article/view/475

Issue

Section

Philological Sciences